Obituary - Slowly we rot
Обе твари - Словили в рот
Immortal - Battles in north
Мимо рта - Бутылки на севере
Iron Maiden - Childhood's End
Железное Целко - Децкий конец
Bolt Thrower - Forever Fallen
Трясущий Болтом - Вечный Нестояк
Waltari - "Yeah! Yeah! Die! Die!"
Волдыри - "Еда!, Еда!"
The rolling stones - This is a woman
Катилися каменюки: - О це баба
W.A.S.P. (We are sexual perverts) - Wild Child
М.Е.П.З. (Мы есть писюкавы злыдни) - Дiка Дiтина
читать дальшеManowar - King
Самовар - крадкое биографие Стивена Кинга
Blind Guardian - Follow the Blind
Охранник блинов - Следуй за блинами
Iced Earth - Horror Show
Mорозко - Хорошо!
Children Of Bodom - Dpwnfall
Детки с бодуна - Даун, фол!
Children Of Bodom - Follow the Reaper
Детки с бодуна - Следуй за рэппером
Carcass - No love lost
Фирма "Каркас" (металлобработка, деревообработка) - Не лови ласт
Pain - The same old song
Пень - Гимн раздела "Oldies"
Die Apocalyptischen Reiter - Hate
Умри! А пока липни тише, писатель - Хата
Crematory - Tears of time
А.Григорян (или как его там) - Разорви на хрен буржуйскую газету "Таймс"
Iron Maiden - The Trooper
Железная старая дева - не просто труп, а аж Трупер
The Beatles - Ruer Soul
Бутылки - Рубль сорок
The Beatles - Aey Road
Бутылки - Рубероид
Pink Floyd - Obscured by Clouds
Лесбиянъ Флойд - Апкуренныйъ Аблакаме
Motorhead - We are Motorhead
Моторбашка - ВИА Моторбашка
Yes - Talk
Ытыз - Тальк
Rolling Stones - Aftermath
Роги Стонут - Автамат
Nightwish - Wishmaster
Ночная Вошь - Изготовитель вшей
Die Apokalyptischen Reiter - Iron Fist
Мертвое апокалиптическое издание - Утюги впереди! (планеты всей видимо...)
Black Saath - Electric Funeral
Тёмный Шалашш - Электрик умирал
Rainbow - Rainbow Eyes
Рэмбо - Глаза Рэмбо
Death - Evil Dead
ДедЫ - Злой Дед
ROYAL HUNT - Clown In The Mirror
Охота за Роялем - Посмотри в зеркало, там - клоун
DORO - Burn It Up
Дура - Сожги это наверх
Anathema - Sleepless
А нафига - Слиплись
Edge of Sanity - Demon I
Еж в санях - Димон я, Димон
Notorious murderer - Нотариус-убийца
Still life with eggplant - тихая жизнь с баклажаном
Ананасовый сок - ananasa jus
I'm not a woman you can trust - Я не женщина, поверь мне.
I’ve seen your balance sheet- Видел я ваш баланс... так себе баланс
Whatever the case - Что бы в этом кейсе не было
Hungry like the wolf - венгры любят волков
- Good luck today to you, Potter! - Повезло вам сегодня, Поттер.
museum of fine arts - музей хороших искусств
Suddenly a grin lit up his face. - Зелень залила его лицо.
С праздником! - With a holiday!
(надпись на коробке конфет)
I feel bad - Я чувствую плохо
Кэтрин Зета-Джонс: You know what saved Napoleon's life? His ego.- Переводчик: Знаешь, кто спас жизнь Наполеону? Орел
Silver is the best conductor of electricity - Сильвер - лучший проводник электрички
Dance around-the-clock - Танец вокруг часов
(Алена Масуренкова объявляет песню в эфире радиостанции Европа-плюс)
Long Live Great Serbia! - Долгосрочная служба большой Сербии
(Лозунг сербских националистов - из провинциального компьютерного журнала).
(Из резюме кандидата в службу тех. поддержки
Монтаж шкафов с источниками бесперебойного питания.- Installation of cases with sources of a uninterrupted feed.
Phil Collins "One more night" - Одна большая ночь
(Диктор 1-ой из Харьковских радиостанций)
spirit is strong, but the flesh is weak - Водка ничего, а мясо протухло
he was hooked - он получил удар хуком
-That's my greenhouse. - Это мой зеленый домик.
(Из фильма "Адаптация"
Фильм "Last Supper" - "Последний ужин"
I am not like you - Вы мне не нравитесь
Он перевел дух и сделал ей предложение - he translated the spirit and made her a sentence
Высшее Техническое - Maximum Technical
(из резюме)
- Yeah, peace of cake... - Умираю! Дайте кусочек торта!
The troops were marching - Трупы маршировали
We're a peaceful race! — Вот это гонка!
хахахахахахахахахахахахахахахах! я могу каждую песню откомментировать! но это долго.... просто КЛАСС!!!
Катилися каменюки: - О це баба
господи, сколько я смеялась!! это ужас, так нельзя) но украинский акцент ЖЖОТ!)
Notorious murderer - Нотариус-убийца
Still life with eggplant - тихая жизнь с баклажаном
Ананасовый сок - ananasa jus
I'm not a woman you can trust - Я не женщина, поверь мне.
I’ve seen your balance sheet- Видел я ваш баланс... так себе баланс
Whatever the case - Что бы в этом кейсе не было
Hungry like the wolf - венгры любят волков
- Good luck today to you, Potter! - Повезло вам сегодня, Поттер.
museum of fine arts - музей хороших искусств
Suddenly a grin lit up his face. - Зелень залила его лицо.
С праздником! - With a holiday!
(надпись на коробке конфет)
I feel bad - Я чувствую плохо
Кэтрин Зета-Джонс: You know what saved Napoleon's life? His ego.- Переводчик: Знаешь, кто спас жизнь Наполеону? Орел
Silver is the best conductor of electricity - Сильвер - лучший проводник электрички
Dance around-the-clock - Танец вокруг часов
(Алена Масуренкова объявляет песню в эфире радиостанции Европа-плюс)
Long Live Great Serbia! - Долгосрочная служба большой Сербии
(Лозунг сербских националистов - из провинциального компьютерного журнала).
(Из резюме кандидата в службу тех. поддержки
Монтаж шкафов с источниками бесперебойного питания.- Installation of cases with sources of a uninterrupted feed.
Phil Collins "One more night" - Одна большая ночь
(Диктор 1-ой из Харьковских радиостанций)
spirit is strong, but the flesh is weak - Водка ничего, а мясо протухло
he was hooked - он получил удар хуком
-That's my greenhouse. - Это мой зеленый домик.
(Из фильма "Адаптация")
Фильм "Last Supper" - "Последний ужин"
I am not like you - Вы мне не нравитесь
Он перевел дух и сделал ей предложение - he translated the spirit and made her a sentence
Высшее Техническое - Maximum Technical
(из резюме)
- Yeah, peace of cake... - Умираю! Дайте кусочек торта!
The troops were marching - Трупы маршировали
We're a peaceful race! — Вот это гонка!
уйди, противный!!
ха, я столько смеялась)) особенно про Поттера!)
О, родной английский!!! Ололо... как я люблю стебаться над любимым языком... прелесть пост!
Смотрела когда-нибудь "Городок"? У них была офигенная сценка с переводчиком )) "... government" - "Ну, у нас менты тоже не очень, но чтобы НАСТОЛЬКО"
И где-то давно читала маленькие истории, связанные с переводами...
"Кто ж знал, что "Mother her, she is ill" переводится как "окружи ее заботой, она болеет", а не "мать ее, она больная"
Городок смотрела когда-то в глубоком детстве и вообще ничего оттуда не помню, кроме лиц актеров)