Это не мусор. Это домик для хомячка (с)
Obituary - Slowly we rot
Обе твари - Словили в рот

Immortal - Battles in north
Мимо рта - Бутылки на севере

Iron Maiden - Childhood's End
Железное Целко - Децкий конец

Bolt Thrower - Forever Fallen
Трясущий Болтом - Вечный Нестояк

Waltari - "Yeah! Yeah! Die! Die!"
Волдыри - "Еда!, Еда!"

The rolling stones - This is a woman
Катилися каменюки: - О це баба

W.A.S.P. (We are sexual perverts) - Wild Child
М.Е.П.З. (Мы есть писюкавы злыдни) - Дiка Дiтина

читать дальше


@темы: LOL

Комментарии
25.01.2008 в 17:59

- I am nice, don't you think so? *come on, your grade in maths depends on this answer. Are you still thinking? I always knew that there's no good to make good things * :-P
маьроь
хахахахахахахахахахахахахахахах! я могу каждую песню откомментировать! но это долго.... просто КЛАСС!!!
25.01.2008 в 18:02

Это не мусор. Это домик для хомячка (с)
Hollywood Star Да это просто описаться можно.))
25.01.2008 в 18:03

- I am nice, don't you think so? *come on, your grade in maths depends on this answer. Are you still thinking? I always knew that there's no good to make good things * :-P
The rolling stones - This is a woman
Катилися каменюки: - О це баба

господи, сколько я смеялась!! это ужас, так нельзя) но украинский акцент ЖЖОТ!)
26.01.2008 в 07:40

Давно хотела выставить)
Notorious murderer - Нотариус-убийца

Still life with eggplant - тихая жизнь с баклажаном

Ананасовый сок - ananasa jus

I'm not a woman you can trust - Я не женщина, поверь мне.

I’ve seen your balance sheet- Видел я ваш баланс... так себе баланс

Whatever the case - Что бы в этом кейсе не было

Hungry like the wolf - венгры любят волков

- Good luck today to you, Potter! - Повезло вам сегодня, Поттер.

museum of fine arts - музей хороших искусств

Suddenly a grin lit up his face. - Зелень залила его лицо.

С праздником! - With a holiday!
(надпись на коробке конфет)

I feel bad - Я чувствую плохо

Кэтрин Зета-Джонс: You know what saved Napoleon's life? His ego.- Переводчик: Знаешь, кто спас жизнь Наполеону? Орел

Silver is the best conductor of electricity - Сильвер - лучший проводник электрички

Dance around-the-clock - Танец вокруг часов
(Алена Масуренкова объявляет песню в эфире радиостанции Европа-плюс)

Long Live Great Serbia! - Долгосрочная служба большой Сербии
(Лозунг сербских националистов - из провинциального компьютерного журнала).

(Из резюме кандидата в службу тех. поддержки:)
Монтаж шкафов с источниками бесперебойного питания.- Installation of cases with sources of a uninterrupted feed.

Phil Collins "One more night" - Одна большая ночь
(Диктор 1-ой из Харьковских радиостанций)

spirit is strong, but the flesh is weak - Водка ничего, а мясо протухло

he was hooked - он получил удар хуком

-That's my greenhouse. - Это мой зеленый домик.
(Из фильма "Адаптация")

Фильм "Last Supper" - "Последний ужин"

I am not like you - Вы мне не нравитесь

Он перевел дух и сделал ей предложение - he translated the spirit and made her a sentence

Высшее Техническое - Maximum Technical
(из резюме)

- Yeah, peace of cake... - Умираю! Дайте кусочек торта!

The troops were marching - Трупы маршировали

We're a peaceful race! — Вот это гонка!

26.01.2008 в 13:10

- I am nice, don't you think so? *come on, your grade in maths depends on this answer. Are you still thinking? I always knew that there's no good to make good things * :-P
I am not like you - Вы мне не нравитесь
уйди, противный!!
ха, я столько смеялась)) особенно про Поттера!)
21.02.2011 в 19:38

Я живу на кладбище, будешь возникать, будешь жить напротив

О, родной английский!!! Ололо... как я люблю стебаться над любимым языком... прелесть пост!
Смотрела когда-нибудь "Городок"? У них была офигенная сценка с переводчиком )) "... government" - "Ну, у нас менты тоже не очень, но чтобы НАСТОЛЬКО"
И где-то давно читала маленькие истории, связанные с переводами...
"Кто ж знал, что "Mother her, she is ill" переводится как "окружи ее заботой, она болеет", а не "мать ее, она больная"

21.02.2011 в 19:52

Это не мусор. Это домик для хомячка (с)
Akira_Umi Кто ж знал, что "Mother her, she is ill" переводится как "окружи ее заботой, она болеет", а не "мать ее, она больная" :lol::lol: Вот это круто
Городок смотрела когда-то в глубоком детстве и вообще ничего оттуда не помню, кроме лиц актеров)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии